冯婉贞文言文翻译注释,冯婉贞文言文翻译及注释

来源:百度 时间:2022-11-20 22:04 阅读

  冯婉贞文言文翻译注释,《冯婉贞》文言文翻译:清朝咸丰十年,英法联军从海上入侵中国,京城北京骚乱起来。以及冯婉贞文言文翻译注释,冯婉贞文言文翻译和划分,冯婉贞文言文翻译及注释,冯婉贞文言文翻译及原文,冯婉贞文言文翻译视频等问题,今天小编将带您来分享一下。

冯婉贞文言文翻译注释

冯婉贞文言文翻译注释

  《冯婉贞》文言文翻译:清朝咸丰十年,英法联军从海上入侵中国,京城北京骚乱起来。

  在离圆明园十里的地方,有一个村子叫谢庄,全村都是猎户。

  其中有一个叫冯三保的,山东籍人,精通武术。

  他的女儿婉贞,十九岁,姿态优美容貌漂亮,从小喜爱武术,学习过的没有不精通的。

  这一年谢庄创办村民自卫组织团练,因为冯三保勇敢而又会多种武艺,大家推选他当头领。

  村民们在险要的地方筑起石墙、土堡垒等防御工事,树立起旗帜,上面写有谢庄团练冯几个大字。

  一天中午,侦察消息的人报告说敌人的骑兵开来了。

  不久,就看见一个白种人的头子率领着大约一百名印度士兵,那头子是英国的军官,他们正骑着马向前跑来。

  冯三保提醒团丁装好火药、上好子弹。

  但不要乱放枪,他说:这是强敌啊,瞄不准就不要轻易发射,白白浪费子弹,这对我们取胜没有好处。

  大家一定要当心这一点!

  这时敌人已逼近石寨,枪声大作。

  寨子里的人踡曲着身子趴在那里,一动不动。

  不久,敌人离得更近了。

  冯三保见这阵势有机可乘,急忙挥动旗帜,说:开火!开火,是军中规定放枪的号令。

  于是所有的枪支一齐发射,敌人象落叶似的纷纷跌下马来。

  等敌人的枪再次射击时,寨子里的人又象鸭子一样趴在地上了。

  这是借寨墙来作掩护的。

  攻打了一阵,敌人退却了,冯三保非常高兴。

唯独婉贞忧愁地说:小股敌人走了,大股敌人要来的。

  如果他们拿大炮来攻打,我们全村不就化为粉末了吗?冯三保吃惊地问道:那怎么办呢?冯婉贞说:西洋人的长处是使用枪炮等火器,短处是不会武术。

  枪炮对远距离攻击有利,而武术对近身作战有利。

我们村方圆十里都是平原,跟敌人较量枪炮,那怎么能取胜呢?不如用我们的长处,去攻击敌人的短处,持着刀,拿着盾,象猿猴那样敏捷地进攻,象鸷鸟那样勇猛地搏击,或许能避免这场灾祸吧?

冯三保说:把我们全村人都算上,精通武术的不过一百来人,让这样少的人投身到强大的敌群中搏斗,这跟把一只羊孤身投到狼群里有什么不同呢?小女孩子不要多嘴。

  冯婉贞微微地叹息说:我们村庄眼看就要完了!我一定要尽全力来拯救我们的村庄。

于是她把谢庄精通武术的少年召集起来,激励他们说:与其坐着等死,怎比得上奋起抗敌拯救我们的谢庄呢?各位如果没有这种意思也就算了,如果有这种意思的话,就听我的指挥好了。

  大家都被激动得振奋起来。

  于是冯婉贞率领着一伙青年人整装出发,他们都穿着黑衣拿着刀,行动敏捷得像猿猴一样。

  离村四里的地方有一大片树林,树荫浓密,遮蔽天日,他们就埋伏在那里。

  没有多久,敌人果然抬着大炮来了,大约有五六百人。

  婉贞拔刀跃起,率领大家袭击敌人。

  敌人没有意料到,非常惊慌混乱,忙用枪上的刺刀来迎战,可是轻便敏捷勇猛凶狠到底比不上以冯婉贞为首的中国少年。

冯婉贞挥舞钢刀奋力砍杀,跟她对打的没有一个不倒地的,敌人纷纷败退。

  冯婉贞大声喊道:各位!敌人想远远地甩开我们,要用枪炮消灭我们,赶快追赶,不要坐失良机!于是众少年尽全力拦截逃敌,双方混杂在一起,杂错交战,敌人的枪炮火器始终不能发射。

  太阳落山时,被打死打伤的敌军不下一百多个。

  残敌只好扔下大炮,仓皇逃命。

  谢庄于是得到了保全。

  《冯婉贞》原文

  咸丰庚申,英法联军自海入侵,京洛骚然。

  距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。

  中有鲁人冯三保者,精技击。

  女婉贞,年十九,姿容妙曼,自幼好武术,习无不精。

  是年,谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长。

  筑石砦土堡于要隘,树帜日谢庄团练冯

  一日晌午,谍报敌骑至。

  旋见一白酋督印度卒约百人,英将也,驰而前。

  三保戒团众装药实弹,毋妄发,曰:此劲敌也,度不中而轻发,徒糜弹药,无益吾事,慎之!

  时敌军已近寨,枪声隆然,砦中人蜷伏不少动。

  既而敌行益迩,三保见敌势可乘,急挥帜,曰:开火!开火者,军中发枪之号也。

  于是众枪齐发,敌人纷堕如落叶。

  及敌枪再击,砦中人又鹜伏矣,盖借砦墙为蔽也。

  攻一时,敌退,三保亦自喜。

  婉贞独戚然曰:小敌去,大敌来矣设以炮至,吾村不齑粉乎?三保瞿然曰:何以为计?

婉贞曰:西人长火器而短技击,火器利袭远,技击利巷战。

  吾村十里皆平原,而与之竞火器,其何能胜?莫如以吾所长,攻敌所短,操刀挟盾,猱进鸷击,或能免乎?三保曰:悉吾村之众,精技击者不过百人,以区区百人,投身大敌,与之扑斗,何异以孤羊投群狼?小女子毋多谈。

  婉贞微叹曰:吾村亡无日矣。

  吾必尽吾力以拯吾村于是集谢庄少年之精技击者而诏之曰:与其坐而待亡,孰若起而拯之?诸君无意则已;诸君而有意,瞻予马首可也。

  众皆感奋。

  婉贞于是率诸少年结束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。

  去村四里有森林,阴翳蔽日,伏焉。

  未几,敌兵果舁炮至,盖五六百人也。

  挟刃奋起,率众袭之。

  敌出不意,大惊扰,以枪上刺刀相搏击,而便捷猛鸷终弗逮。

  婉贞挥刀奋斫,所当无不披靡,敌乃纷退。

  婉贞大呼曰,诸君!敌人远吾,欲以火器困吾也,急逐弗失!于是众人竭力挠之,彼此错杂,纷纭孥斗,敌枪终不能发。

  日暮,所击杀者无虑百十人,敌弃炮仓皇遁,谢庄遂安。

 《冯婉贞》注释

  1、咸丰庚申:即咸丰十年1860年。

  成丰:清文宗奕詝zhu主、的年号。

  2、京洛骚然:京城骚乱起来。

  京洛:原指古代帝京洛阳,后用为京城的代称,这里借指当时清的京城北京。

  骚然:骚乱之状。

  3、环村:全村。

  4、中有鲁人冯三保者:村中有个山东人叫冯三保的。

  鲁人:山东人。

  5、精技击:精通武术。

  技击:与敌人搏斗的技术,即武术。

  6、姿容妙曼慢:姿态优美容貌漂亮。

  妙曼:妙丽柔美。

  7、习无不精:学习各种武艺没有不精通的。

  8、是年:这一年。

  是:指示代词,这。

  9、团:群众组织的自卫团体,即团练。

  10、以三保勇而多艺:因为三保勇敢而且精通多种武艺。

  11、推为长掌:推选做首领。

  12、筑石砦土堡于要隘:在险要的地方用石、土筑成防御工事和碉堡。

  石砦寨:用石头筑成的防御工事。

  土堡:用土修筑:的碉堡。

  要隘碍:险要的地方。

  13、树:树起,动词。

  帜:旗。

  日:这里是写着的意思。

  冯:即冯三保。

  14、谍报敌骑至:侦察敌情的人报告说敌人的骑兵到了。

  报:报告。

  骑:骑兵。

  15、旋见一白酋督印度卒约百人:不久,看见一个白种人头子,督率大约一百名印度兵。

  旋:一会儿。

  白:白种人。

  酋求:首领。

  督:监督、率领。

  16、英将也:是英国军官。

  17、驰而前:骑马奔驰而来。

  前:向前。

18、三保戒团众装药实弹二句:三保告诫民团成员们,要装好火药,上好子弹。

  戒:告,命令。

  毋妄发:不要乱放。

  毋:勿,不要。

  19、度不中而轻发:估量不能命中而随便发射。

  度夺:推测、估计。

  中:命中。

  轻发:轻率发射。

  20、徒糜弹药:白白地耗费枪弹和火药。

  徒:白白地。

  糜迷:浪费。

  《冯婉贞》赏析

  《冯婉贞》选自徐珂所辑《清稗类抄》的战事类。

  原题作《冯婉贞胜英人于谢庄》,选录时有删节。

  本文通过谢庄人民反击英法侵略军的斗争故事,揭露了自太平天国以来,英法帝国主义贪得无厌、骄横凶恶的侵略暴行及腐败无能的清政府引狼入室的卖国行径,热情地歌颂了以冯婉贞为首的谢庄少年,在反侵略斗争中机智果敢、不畏强暴、英勇善战的斗争精神,和同敌人血战到底的英雄气概,表现了中国人民强烈的爱国主义精神。

本文运用以时系事的写法,记述了连续发生在一日之内的两次战斗经过。

  不仅记叙故事完整,叙事清楚,结构严谨、繁简得体,而且善于用形象生动的语言刻划人物、描写场面,因此收到扣人心弦的效果。

  《冯婉贞》创作背景

  冯婉贞这一名字,最早出现在上世纪初上海著名的报纸《申报》上。

  1915年3月19日《申报》的《自由谈》栏目,刊发了陆士谔的短篇武侠小说《冯婉贞》。

  故事本是虚构的,时值报人徐珂正在筹备编辑《清稗类钞》一书,于是将这篇小说收入其中。

  当时武侠小说这一概念在中国还没有流传开,徐珂就把它选入战事类中,并对原文做了少许修改,还将标题改为《冯婉贞胜英人于谢庄》。

  该文歌颂了以冯婉贞为首的谢庄村民,在反侵略斗争中机智果敢、不畏强暴、英勇善战的爱国精神。

  冯婉贞(清咸丰年间人),河南谢庄人,祖籍山东。

  1860年(咸丰十年)英法侵略军占领北京以后,四处掳掠,十九岁的冯婉贞与父亲冯三保一起,带领民团打败英法军队,保护了谢庄百姓的生命和财产安全。

  因而在民间得到广泛的流传。

《冯婉贞》作者介绍

  徐珂,清末南社诗人之一。

  字仲可,浙江杭州人。

  曾任商务印书馆编辑,参与编辑过《辞海》等书。

  他仿照清初潘长吉《宋稗类抄》的体例,编《清稗类抄》一书,[出版于1916年],辑录了清世祖到宣统之间二百余年的朝野佚闻。

  全书内容庞杂,共四十八册,分时令、地理、外交等九十二类,一万三千五百余条,约三百余万字,收录广泛,对研究清史有一定参考价值。

  以上是冯婉贞文言文翻译注释的详细答案,以及冯婉贞文言文及翻译,文言文《冯婉贞》,冯婉贞文言文阅读理解答案,冯妇文言文翻译,冯婉贞原文等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。