扬州慢姜燮原文和翻译,扬州慢 姜夔翻译简短

来源:百度 时间:2022-11-15 09:08 阅读

  扬州慢姜燮原文和翻译,《扬州慢·淮左名都》  宋代:姜夔  淳熙丙申至日,予过维扬。以及扬州慢姜燮原文和翻译,扬州慢姜夔原文,扬州慢 姜夔翻译简短,《扬州慢》姜夔,扬州慢 姜夔作者简介等问题,今天小编将带您来分享一下。

扬州慢姜燮原文和翻译

扬州慢姜燮原文和翻译

  《扬州慢·淮左名都》

  宋代:姜夔

  淳熙丙申至日,予过维扬。

  夜雪初霁,荠麦弥望。

  入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。

  予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。

  千岩老人以为有《黍离》之悲也。

  淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。

  过春风十里,尽荠麦青青。

  自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。

  渐黄昏,清角吹寒,都在空城。

  杜郎俊赏,算而今重到须惊。

  纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。

  二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。

  念桥边红药,年年知为谁生?

  《扬州慢·淮左名都》译文

  淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。

  夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。

  进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。

  我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

  千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。

  扬州自古是著名的都会,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马稍作停留。

  昔日繁华热闹的扬州路,如今长满了青青荠麦,一片荒凉。

  金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州后,只留下残存的古树和废毁的池台,都不愿再谈论那残酷的战争。

  临近黄昏,凄清的号角声响起,回荡在这座凄凉残破的空城。

  杜牧俊逸清赏,料想他现在再来的话也会感到震惊。

  即使豆蔻词语精工,青楼美梦的诗意很好,也难抒写此刻深沉悲怆感情。

  二十四桥依然还在,桥下江水水波荡漾,月色凄冷,四周寂静无声。

  想那桥边红色的芍药花年年花叶繁荣,可它们是为谁生长为谁开放呢?

  《扬州慢·淮左名都》赏析

  《扬州慢·淮左名都》是宋代词人姜夔的代表作。

  开头三句描述出扬州昔日名满国中的繁华景象,以及自己对传闻中扬州的深情向往;后面两句写映入眼帘的只是无边的荠麦,与昔日盛况截然不同;自胡马三句,言明眼前的残败荒凉完全是金兵南侵造成的,在人们心灵上留下不可磨灭的创伤;渐黄昏二句,以回荡于整座空城之上的凄凉呜咽的号角声,进一步烘托今日扬州的荒凉落寞。

  下片化用杜牧系列诗意,抒写自己哀时伤乱、怀昔感今的情怀。

  以上是扬州慢姜燮原文和翻译的详细答案,以及扬州慢 姜燮,扬州慢姜夔译文,扬州慢姜燮拼音,扬州慢 姜夔全文,扬州慢 姜夔全文翻译等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。