曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释,关于鬼文言文翻译及注释

来源:百度 时间:2024-05-16 00:45 阅读

  曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释,曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。以及曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释,曹竹虚族兄遇鬼的启示,关于鬼文言文翻译及注释,曹氏斗鬼文言文翻译,曹竹虚族兄遇鬼寓意等问题,今天小编将带您来分享一下。

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释

  曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。

  此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。

  天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。

  此人不管,强要住下。

  深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。

  进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。

  曹兄完全不怕。

  那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。

  曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;

  同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。

  曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。

  待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。

  刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。

  原文:

  曹司农(注:学管钱粮的官。

  清代的户部尚书也别称司农)竹虚言:其族兄自歙(注:she四声,今安徽省歙县)往扬州,途经友人家。

  时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。

  暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。

  "曹强居之。

  夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸(注:作夹带用的纸,极薄。

  旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场,叫做夹带)。

  入室后,开展作人形,乃女子也。

  曹殊不畏。

  忽披发吐舌作缢鬼状。

  曹笑曰:"犹是发,但稍乱;

  犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。

  曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。

  及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。

  甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。

  注释:

  族兄:堂兄。

  歙:古地名,今安徽境内。

  延:邀请。

  是:这。

  魅:鬼。

  蠕蠕:小虫爬动的样子。

  乃:原来是。

  殊:很。

  作:做,进行工作或活动。

  状:......的样子。

  犹:副词。

  还,仍然。

  但:只是。

  亦:也,也是。

  何:怎么,为什么。

  足:够得上,值得。

  案:几案,矮长桌。

  技:技艺,本领。

  穷:穷尽,完结。

  倏(shū):迅速,极快。

  再:第二次。

  甫:刚。

  辄:就唾:轻视,鄙弃。

  竟:最终。

  暮欲下榻其中。

  天色晚时想要住在这里。

  忽披发吐舌。

  那女子忽然披散头发吐出长舌。

  作缢死状。

  装成吊死鬼的样子。

  鬼技穷,倏然灭。

  鬼的招数出尽了,一下子消失了。

  以上是曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释的详细答案,以及曹竹虚族兄遇鬼主旨更多有趣的生活知识尽在本站的首页。