曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释,曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。以及曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释,曹竹虚族兄遇鬼的启示,关于鬼文言文翻译及注释,曹氏斗鬼文言文翻译,曹竹虚族兄遇鬼寓意等问题,今天小编将带您来分享一下。
曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释
曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。
此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。
天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。
此人不管,强要住下。
深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。
进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。
曹兄完全不怕。
那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。
曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;
同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。
曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。
待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。
刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。
原文:
曹司农(注:学管钱粮的官。
清代的户部尚书也别称司农)竹虚言:其族兄自歙(注:she四声,今安徽省歙县)往扬州,途经友人家。
时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。
暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。
"曹强居之。
夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸(注:作夹带用的纸,极薄。
旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场,叫做夹带)。
入室后,开展作人形,乃女子也。
曹殊不畏。
忽披发吐舌作缢鬼状。
曹笑曰:"犹是发,但稍乱;
犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。
曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。
及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。
甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。
注释:
族兄:堂兄。
歙:古地名,今安徽境内。
延:邀请。
是:这。
魅:鬼。
蠕蠕:小虫爬动的样子。
乃:原来是。
殊:很。
作:做,进行工作或活动。
状:......的样子。
犹:副词。
还,仍然。
但:只是。
亦:也,也是。
何:怎么,为什么。
足:够得上,值得。
案:几案,矮长桌。
技:技艺,本领。
穷:穷尽,完结。
倏(shū):迅速,极快。
再:第二次。
甫:刚。
辄:就唾:轻视,鄙弃。
竟:最终。
暮欲下榻其中。
天色晚时想要住在这里。
忽披发吐舌。
那女子忽然披散头发吐出长舌。
作缢死状。
装成吊死鬼的样子。
鬼技穷,倏然灭。
鬼的招数出尽了,一下子消失了。
以上是曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释的详细答案,以及曹竹虚族兄遇鬼主旨更多有趣的生活知识尽在本站的首页。
本知识由诸暨文化发布,不代表诸暨文化立场和观点,转载联系作者并注明出处:https://www.lecondc.com/w/14550.html