祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译拼音,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译句子

来源:百度 时间:2022-11-13 15:04 阅读

  祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译拼音,翻译:也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的马并列死在马厩里。以及祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译拼音,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译通假字,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译句子,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译不以千里称也,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译的意思等问题,今天小编将带您来分享一下。

祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译拼音

祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译拼音

  翻译:也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的马并列死在马厩里。

  该句出自唐代文学家韩愈所创作的一篇论说文《马说》,本文抒发了封建社会中知识分子怀才不遇的感慨和悲愤。

  《马说》原文

  马说

  唐·韩愈

  世有伯乐,然后有千里马。

  千里马常有,而伯乐不常有。

  故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

  马之千里者,一食或尽粟一石。

  食马者,不知其能千里而食也。

  是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:天下无马!呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

  《马说》翻译

  世上先有伯乐,然后才会有千里马。

  千里马经常有,可是伯乐却不会经常有。

  因此即使有名马,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的马并列死在马厩里,不能以千里马著称。

  一匹日行千里的马,一顿有时能够吃尽一石粮食。

  喂马的人不知道千里马的食量而喂养它。

  这匹千里马,虽然有日行千里的能力,却吃不饱,力气不足,它美好的才能也就不能表现出来,想要和一般的马一样尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

  鞭策它,却不按照正确的方法,喂养它,又不足以使它充分发挥自己的才能,它嘶鸣的时候,又不能明白它的意思,反而拿着鞭子走到它面前时,说:天下没有千里马!唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真的不认识千里马吧!

  《马说》注释

  马说:韩愈《昌黎先生集》中有《杂说四首》,这是第四篇。

  原本无题,为近人所加。

  说是一种文体,属于论说文。

  伯乐:相传古之善相马者。

  祗(zhǐ)辱于奴隶人之手:只是在马夫、仆役一类人的手中受辱。

  祗,同只,只是。

  一作只。

  辱,受屈辱。

  于,表被动。

  奴隶人,本是地位低下受奴役之人,此指马夫、仆役一类人。

  骈(pián)死:并列而死。

  骈,本意为两马并驾,引申为并列。

  槽枥(cáo lì):马槽。

  槽,盛草类、豆类等饲料的器具。

  枥,马厩,马饮食和宿歇的处所。

  不以千里称:不把它称为千里马。

  称,称赞,称名。

  马之千里者:能行千里的马。

  之,助词,定语后置的标志。

  一食(shí):吃一顿。

  或:有时。

  尽:用作动词,吃尽。

  粟(sù):北方通称谷子,去皮后叫小米。

  这里泛指粮食。

  石(古书中读shí,今读dàn):计算容量的单位,十斗为一石。

  食(sì):同饲,喂养。

  以下除食不饱的食念shí,其余的食都念sì。

  其:代词,指千里马。

  能千里:能走千里。

  是:这,指示代词。

  能:才能。

  才美不外见(xiàn):出众的才能不能表现在外。

  才美,出众的才华。

  见,同现,显现。

  且欲与常马等不可得:想要与普通马一样奔跑尚且不可能办到。

  且,犹,尚且。

  欲,想要。

  等,等同。

  不可得,不可能。

  安:疑问代词,怎么,哪里。

  千里:指日行千里。

  策:马鞭,这里用作动词,鞭打,驾驭。

  之,代词,指千里马。

  不以其道,不用正确的方法。

  尽其材:发挥它的全部才能。

  材,同才,指日行千里的才能。

  鸣之而不能通其意:它嘶鸣的时候又不能通晓它的意思。

  执策而临之:拿着马鞭来到它的面前。

  临,面对,接近。

  呜呼:表示惊叹,相当于唉。

  其真无马邪(yé):难道真的没有千里马吗?其,表反问,可译为难道。

  邪:同耶,表反问,可译为吗。

  其:表推测,可译为恐怕。

  《马说》赏析

  这篇寓言性的短论通过对世上有无千里马这一问题的反复论证,归结到不是没有千里马,而是缺少知马的伯乐,从而对封建统治者不知人、埋没人才的现象进行了有力的揭露,抒发了封建社会中知识分子怀才不遇的感慨和悲愤。

  此文通篇托物寓意,借伯乐相马的故事,运用比喻,宛转地说明道理,构思精巧,形象生动。

  全文语言简炼,长短句相间,语气有陈述、疑问、感叹,行文富于变化,达到了说理深刻、论证有力的效果。

  《马说》创作背景

  《马说》大约作于唐德宗贞元十一年(795)至十六年(800)。

  当时韩愈初登仕途,很不得志,曾三次上书宰相以求得提拔,却一直未被采纳。

  后来的几年内,他相继依附于宣武节度使董晋、武宁节度使张建封,也并未得到特别的赏识,所以常常郁郁寡欢,并有伯乐不常有之叹。

  他进京城应试以图做官,在京城上下奔走相告,待了十年之久,最终还是怀着无限怨愤离开了长安。

  韩愈的坎坷遭遇正是写作《马说》的思想基础。

  《马说》作者介绍

  韩愈,字退之,河南河阳(今河南孟州)人。

  自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。

  贞元八年(792)进士。

  曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨,被贬为潮州刺史。

  后官至吏部侍郎。

  卒谥文。

  倡导古文运动,其散文被列为唐宋八大家之首,与柳宗元并称韩柳。

  其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。

  有《昌黎先生集》。

  以上是祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译拼音的详细答案,以及祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译的辱,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译句式,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译成现代汉语,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译注音,祗辱于奴隶人之手骈死于槽枥之间翻译的翻译等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。