兄弟争雁文言文翻译,翻译为:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:“射下来就煮着吃。以及兄弟争雁文言文翻译,争雁文言文翻译和寓意,争雁文言文翻译及注释,争雁文言文翻译及注释拼音,争雁文言文翻译及答案等问题,今天小编将带您来分享一下。
兄弟争雁文言文翻译
翻译为:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:射下来就煮着吃。
他的弟弟争着说:栖息的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好。
争吵起来,而且同到社伯那里去评理。
长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵。
随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。
《兄弟争雁》原文
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:获则烹。
其弟争曰:舒雁烹宜,翔雁燔宜。
二人争之不已,讼于社伯。
社伯请剖雁,烹、燔半焉。
已而索雁,则凌空远矣。
《兄弟争雁》注释
1.有……者:有个……的人。
2.睹:看见。
3.援:引;
拉。
4.烹:煮、烧。
5.舒雁:栖息的雁。
6.宜:适合。
7.翔雁:指飞翔的天鹅。
8.燔(fán):烤。
9.竞斗:争吵;
争吵。
10.讼(sòng):争辩是非曲直。
11.社伯:社,古代地区单位之一,二十五家为一社。
社伯是一社之长(相当于现在的村长)。
12.半焉:一半煮,一半烤。
焉,句末语气助词。
13.已而:过了一会儿。
14.索:寻找。
《兄弟争雁》告诉我们的道理
不要将时间花在无谓的争论上,不如多干实事;
做事要分清主次,分轻重缓急,先解决主要的问题。
引申其意是完成一项事业,实现一个理想,就像舒雁烹宜一样,不但有阶段性,而且还有时效性。
不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;
不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的。
《兄弟争雁》出处
《兄弟争雁》出自《应谐录》,作者是刘元卿。
《应谐录》原共二十一则,今据明末杭州刊《雪涛谐史》本选录十八则。
此书内容为诙谐故事,均短篇,数十字至数百字。
个别篇章对世道人心颇有针砭意义。
《兄弟争雁》作者简介
刘元卿,字调甫,号旋宇,一号泸潇,明代著名教育家。
他从小发奋读书,隆庆四年(1570年)在江西乡试中夺魁,后来在他人的推荐下,带着向朝廷的上书和文卷参加会试,但因五策伤时,忏张居正,未获取录,还险遭杀身之祸。
隆庆六年(1572年)他创立复礼书院。
万历二年(1574年)再次参加考试,又没有被取录,于是绝意功名,回到家乡,研究理学,收徒讲学。
以上是兄弟争雁文言文翻译的详细答案,以及争雁文言文翻译及原文,争雁文言文翻译援的意思,争雁文言文翻译竟斗的意思,争雁文言文翻译视频,争雁文言文翻译竞斗的意思等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。
本知识由诸暨文化发布,不代表诸暨文化立场和观点,转载联系作者并注明出处:https://www.lecondc.com/w/14512.html