兄弟争雁文言文翻译,争雁文言文翻译及注释

来源:百度 时间:2024-05-16 00:45 阅读

  兄弟争雁文言文翻译,翻译为:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:“射下来就煮着吃。以及兄弟争雁文言文翻译,争雁文言文翻译和寓意,争雁文言文翻译及注释,争雁文言文翻译及注释拼音,争雁文言文翻译及答案等问题,今天小编将带您来分享一下。

兄弟争雁文言文翻译

兄弟争雁文言文翻译

  翻译为:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:射下来就煮着吃。

  他的弟弟争着说:栖息的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好。

  争吵起来,而且同到社伯那里去评理。

  长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵。

  随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。

  《兄弟争雁》原文

  昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:获则烹。

  其弟争曰:舒雁烹宜,翔雁燔宜。

  二人争之不已,讼于社伯。

  社伯请剖雁,烹、燔半焉。

  已而索雁,则凌空远矣。

  《兄弟争雁》注释

  1.有……者:有个……的人。

  2.睹:看见。

  3.援:引;

  拉。

  4.烹:煮、烧。

  5.舒雁:栖息的雁。

  6.宜:适合。

  7.翔雁:指飞翔的天鹅。

  8.燔(fán):烤。

  9.竞斗:争吵;

  争吵。

  10.讼(sòng):争辩是非曲直。

  11.社伯:社,古代地区单位之一,二十五家为一社。

  社伯是一社之长(相当于现在的村长)。

  12.半焉:一半煮,一半烤。

  焉,句末语气助词。

  13.已而:过了一会儿。

  14.索:寻找。

  《兄弟争雁》告诉我们的道理

  不要将时间花在无谓的争论上,不如多干实事;

  做事要分清主次,分轻重缓急,先解决主要的问题。

  引申其意是完成一项事业,实现一个理想,就像舒雁烹宜一样,不但有阶段性,而且还有时效性。

  不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;

  不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的。

  《兄弟争雁》出处

  《兄弟争雁》出自《应谐录》,作者是刘元卿。

  《应谐录》原共二十一则,今据明末杭州刊《雪涛谐史》本选录十八则。

  此书内容为诙谐故事,均短篇,数十字至数百字。

  个别篇章对世道人心颇有针砭意义。

  《兄弟争雁》作者简介

  刘元卿,字调甫,号旋宇,一号泸潇,明代著名教育家。

  他从小发奋读书,隆庆四年(1570年)在江西乡试中夺魁,后来在他人的推荐下,带着向朝廷的上书和文卷参加会试,但因五策伤时,忏张居正,未获取录,还险遭杀身之祸。

  隆庆六年(1572年)他创立复礼书院。

  万历二年(1574年)再次参加考试,又没有被取录,于是绝意功名,回到家乡,研究理学,收徒讲学。

  以上是兄弟争雁文言文翻译的详细答案,以及争雁文言文翻译及原文,争雁文言文翻译援的意思,争雁文言文翻译竟斗的意思,争雁文言文翻译视频,争雁文言文翻译竞斗的意思等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。