天净沙·秋思全文解释,翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。以及天净沙·秋思全文解释,天净沙秋思对照翻译,天净沙·秋思翻译全文,天净沙·秋思翻译简短,天净沙·秋思原文及翻译注释等问题,今天小编将带您来分享一下。
天净沙·秋思全文解释
翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。
小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。
在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。
夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。
《天净沙秋思》原文
天净沙·秋思
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
《天净沙秋思》注释
⑵枯藤:枯萎的枝蔓。
昏鸦:黄昏时的乌鸦。
昏,傍晚。
⑶人家:农家。
此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。
⑷古道:古老荒凉的道路。
西风:寒冷、萧瑟的秋风。
瘦马:瘦骨如柴的马。
⑸断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此处指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。
天涯:远离家乡的地方。
《天净沙秋思》赏析
此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。
这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。
全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为秋思之祖。
《天净沙秋思》创作背景
马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而一直未能得志。
他几乎一生都过着漂泊无定的生活,也因之而郁郁不得志,困窘潦倒。
于是在独自漂泊的羁旅途中,他写下了这首《天净沙·秋思》。
另有学者认为这首散曲不是马致远的作品,而是无名氏之作。
《天净沙秋思》作者介绍
马致远,元代戏曲作家、散曲家。
号东篱,一说字千里。
曾任江浙行省务官(一作江浙省务提举)。
晚年隐退。
所作杂剧今知有十五种,现存《汉宫秋》《荐福碑》《岳阳楼》《任风子》《陈抟高卧》《青衫泪》以及同别人合写的《黄粱梦》七种,另《误入桃源》仅存一曲。
一说南戏《牧羊记》也是他所作。
剧作文词豪放有力,内容显示出对当时社会的不满,但也带有逃避现实、向往仙道的思想倾向。
其散曲成就尤为世所称,有辑本《东篱乐府》,存小令百余首,套数二十三套。
以上是天净沙·秋思全文解释的详细答案,以及天净沙·秋思原文及翻译简短,天净沙·秋思原文及翻,天净沙·秋思翻译及原文,天净沙·秋思的翻译简短,天净沙·秋思 的翻译等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。
本知识由诸暨文化发布,不代表诸暨文化立场和观点,转载联系作者并注明出处:https://www.lecondc.com/w/12097.html